Διαφημίσεις

«Κάθε δοκησίσοφος λόγω της μαθηματικής πολυμαθείας του, δεν θ’ αξιωθεί ποτέ να κοιτάξει και να δει τα μυστήρια του Θεού, έως ότου θελήσει πρώτα να ταπεινωθεί και να γίνει μωρός, αποβάλλοντας και την γνώση που κατέχει μαζί με την οίηση.

Διότι αυτός που πράττει τούτο και ακολουθεί με αδίστακτη πίστη τους σοφούς στα θεία, χειραγωγούμενος από αυτούς, εισέρχεται μαζί με αυτούς στην πόλη του ζώντος Θεού και οδηγούμενος και φωτιζόμενος από το θείο Πνεύμα, βλέπει και διδάσκεται όσα κανείς από τους άλλους ανθρώπους δεν είδε και δεν μπορεί ποτέ να δει ή να μάθει, και τότε γίνεται μαθητής του Θεού» (τ. 19Α, σ. 527).

→ Συμεών ο Νέος Θεολόγος

*δοκησίσοφος=εκείνος που θεωρεί τον εαυτό του σοφό, ενώ δεν είναι

*οίηση=η μεγάλη ιδέα που έχει κάποιος για τον εαυτό του

 



Μην αφησετε την Πληροφορια να σας ξεπερασει

Επιλεξτε να γινετε οι πρωτοι που θα εχετε προσβαση στην Πληροφορια του Stranger Voice

  • 1 Month Subscription
    3 Month Subscription
    6 Month Subscription
    Year Subscription
3 σχόλια στο “Εκείνος που θεωρεί τον εαυτό του σοφό, δεν θ’ αξιωθεί ποτέ να δει τα μυστήρια του Θεού,έως ότου θελήσει να γίνει μωρός”
  1. Η μετάφραση που κάνατε στη φράση του Συμεών του Νέου θεολόγου:
    <>
    Ίσως είναι παραπλανητική.
    Η φράση <>
    ίσως σημαίνει την πιθανολογία των θεωριών της Αστρολογίας
    την οποία γνώση, ο άγιος καλεί, να αποβάλει ο έχων αυτήν.

  2. Η μετάφραση που κάνατε στη φράση του Συμεών του Νέου θεολόγου:
    (Πας δοκήσει φρονών, εκ μαθηματικής ών επιστήμης, εις μυστήρια Θεού παρακύψαι και ιδείν ουκ αξιωθήσεταί ποτε, έως αν ταπεινωθήναι πρώτον θελήση και μωρός γένηται, συν τη οιήσει και ήν κέκτηται γνώσιν αποβαλών. )
    Ίσως είναι παραπλανητική.
    Η φράση (εκ μαθηματικής ών επιστήμης)
    ίσως σημαίνει την πιθανολογία των θεωριών της Αστρολογίας
    την οποία γνώση, ο άγιος καλεί, να αποβάλει ο έχων αυτήν.

  3. Καλησπέρα ,
    είναι μία πιθανότητα,όμως με όλο τον σεβασμό ,
    μακάρι μόνο όσοι μετέχουν και εργάζονται την
    πιθανολογία θεωριών Αστρολογίας να θεωρούσαν τον
    εαυτό τους σοφό και να είχαν οίηση .
    Είναι έτσι όμως στην πράξη Αγαπητέ ;

Αφήστε μια απάντηση

Η ηλ. διεύθυνση σας δεν δημοσιεύεται. Τα υποχρεωτικά πεδία σημειώνονται με *

elGreek