Διαφημίσεις

Συζήτησα με μία κοπέλλα, η άνωση στην ευμάθεια περνάει από την ημιμάθεια…. Παραμεταφράζουν τα αρχαία βιβλία μας …..

Συζήτησα με μία κοπέλλα, είχε στο μυαλό της όλα όσα ο stranger συνοπτικά καλεί Αντινόηση, μέχρι και τον σούπερμαν και τον σπάιτερμναν είχε συγχυσμένους στην πραγματικότητα και όταν της είπα είναι ψεύδη και κινούμενα σχέδια σκίρτησε, το είχε ξεχάσει!

Φαίνεται ότι έχει φιλοσοφικό πνεύμα, αλλά χάθηκε στην πράσινη ειρήνη, το μίσος για το διοεξείδιο του άνθρακα, το ότι πρέπει να σκέπτεται όλη την ημέρα εάν πουστ@δες πρέπει να τους αγαπάμε ή όχι, της είπα όταν βλέπεις έναν λεπρό απεχθάνεσαι την λέπρα και αγαπάς τον άνθρωπο….

Βρίσκεται στον αστερισμό της ημιμάθειας που είναι χειρότερη από την αμάθεια, αλλά δεν γίνεται άλλως πως, καθ’ οδόν προς την Ιθάκη της ευμάθειας πρέπει να περάσεις από τις συμπληγάδες, τις σειρήνες, τους λωτοφάγους, τις στιφαλίδες όρνιθες, την σκύλλα και την χάρυβδην της ημιμάθειας και μπορεί στους 100 ν’ αντέχει ένας Οδυσσέας, του πνεύματος….

Μου άνοιξε συζήτηση στο περί έρωτος πλάτωνα και μου είπε ότι γράφει μέσα ότι κάποιος ήρθε με τον σύζυγο του.

Της είπα αποκλείεται !

Μου είπε πως το ξέρεις αφού το διάβασα.

Της λέγω, ή άλλαξαν το βιβλίο ή αυτό αναφέρεται στην μετάφραση που έγινε εσκεμμένα παραμετάφραση.

Μου είπε δεν διαβάζω το αρχαίο κείμενο.

Της απαντάω, να το λάθος, διαβάζεις αυτό που θέλει να καταλάβεις ο μεταφραστής, ακόμη και στην Καινή Διαθήκη υπάρχουν περιπτώσεις που αμφισβητώ έως και τελείως την μετάφραση και την φιλτράρω ξανά και ξανά.

Μου λέγει εν τέλει:

Στην μετάφραση διάβασα για τον σύζυγο με τον σύζυγο.

Της λέγω ξέρεις πως το γνωρίζω ότι δεν είναι από το αρχαίο κείμενο ή αυτό αλλάχθηκε;

Πως μ’ ερωτάει με απορία.

Διότι εάν έγραφε κάτι τέτοιο θα συζητήτο από δεκαετιών πριν εσύ γεννηθείς και θα το γνώριζα όπως και άλλοι. Αν πας τώρα στην πόλη και ερωτήσεις 500 άτομα τι θα σου απαντήσουν;

500 γνώμες μου λέγει….

Αν έγινε μία Ιστορία πριν 50 έτη και η μάνα σου στην είπε αλλιώς, εσύ θα την πάρεις για δεδομένη, αλλά μπορεί να έγινε αλλιώς, έτσι δεν είναι;

Ναι απαντάει….

Μου λέγει, νομίζω στο αρχαίο κείμενο γράφει σύντροφος.

Σύντροφος της λέγω, στα αρχαία είναι κυριολεκτικό, δηλαδή αυτός που τρώγει μαζύν σου, όχι αυτός που συνουσιάζεται μαζύν σου, άλλωστε και κουμμουνιστικά σύντροφος αυτό σημαίνει και αδελφός και συνάδελφος, συνεπώς οι λέξεις αλλάζουν και ο μεταφραστής άμα είναι παραχαράκτης παραμεταφραστής σε περνάει από την αμάθεια στους ανθρωποφάγους και ψυχοφάγους της αμάθειας.

Άλλωστε πόσοι γνωρίζουν ότι στα αρχαία η λέξη γάμος δεν είχε καμμία σχέση με την λέξη έρωτα όπως το συνδέουν τώρα;

Γάμος είναι η συνουσία, η αιώνια και μοναδική συνουσία που οι δύο σάρκες αρρέν και θηλέν εκ φύσεως γίνονται έναν…..

Μην αφήνετε τους ενδιαφέροντες καλούς ανθρώπους στην ημιμάθεια, ούτε στην αμάθεια διότι εάν δεν τους περάσετε από την αμάθεια διά μέσω δυσφορίας τους στην ευμάθεια σε κάποια στιγμή θα κρυφοκοιτάξουν στην ημιμάθεια και ποίος τους σώζει, τους αμετανόητους φιλήδονους χαμένους αφήστε τους όπως επέλεξαν….

Ιησούς Χριστός Νικάει και όλες τις κολάσεις εξαφανίζει και σκορπάει….

Παναγιώτης Δίας



Μην αφησετε την Πληροφορια να σας ξεπερασει

Επιλεξτε να γινετε οι πρωτοι που θα εχετε προσβαση στην Πληροφορια του Stranger Voice

  • Select Your Subscription Plan

    1 Month Subscription
    3 Month Subscription
    6 Month Subscription
    Year Subscription
Μια σκέψη στο “Συζήτησα με μία κοπέλλα, η άνωση στην ευμάθεια περνάει από την ημιμάθεια…. Παραμεταφράζουν τα αρχαία βιβλία μας …..”

Αφήστε μια απάντηση

Η ηλ. διεύθυνση σας δεν δημοσιεύεται. Τα υποχρεωτικά πεδία σημειώνονται με *